Vorlaufzinsen

Vorzugszinsen

Darüber hinaus erläutern wir den Einfluss von Sonderzahlungen, Ratenaussetzungen und Vorauszahlungen auf die Kalkulation eines Darlehens. Könnte mir jemand mit dem englischen Fachbegriff für Vorzugszinsen helfen? Kennst, does anyone know the term "advance interest"? Fügen Sie der ersten geplanten Ratenzahlung (neu) Vorabzinsen hinzu. Setzen Sie auf der Registerkarte "Sonderfälle" das Häkchen, um Vorzugszinsen aufzuzeichnen.

Vorschusszinsen/ Vorzugszinsen - Deutsch fehlt: Deutsch ? Deutsche Foren

In der Kalkulation gehen wir davon aus, dass das Darlehen auch am ersten Tag ausgezahlt wird, so dass zwischen der Darlehenszahlung und der ersten Tranche exakt 30 Tage vergehen. In der Folge entstehen zwischen dem aktuellen Auszahlungsdatum und dem erwarteten Auszahlungsdatum Vorauszinsen. Das hätte ich nicht erwartet, aber "anfängliches Interesse" ist in Ordnung (siehe URL).

Allerdings gibt es Stellen, an denen "Initialzinsen" als "Initialzinsen" zu einem veränderlichen Zins herangezogen werden. Es wird empfohlen, mit dem "antizipativen Zinssatz" zu rechnen. 1. Es gibt nur wenige Google-Hits für den "Antizipativen Zinssatz" ("anticipatory interests rate"), der ein erwarteter Zinssatz ist. It handelt sich but a Zinsen for a *Hypothek*, the to be paid, because the actual payment of the capital took place before the contractually agreed date.

Here, it's *not* about expectation. 2. "Vorlaufzins ist Zinsen in Form von Geld," "Zinssatz" wäre "Zinzinatz" und wird nicht in Dollar oder Euro, sondern in Prozent Ausdruck. Die " Vermutung " war ein Vers, das ist ungefähr ein absoluter Betrag. Sind wir uns über das "Interesse an der Antizipation" einig? Nein, bleiben Sie bei den vorausschauenden Zinsen.

Der " Zinssatz " ist in der Tat nicht notwendig, da es im Zusammenhang mit interest_amounts_ geht. "Der " Zinsfuß auf Antizipation " passt nicht, da für die erwartete Kreditsituation keine Zinsen bezahlt werden. @Werner: Selbst " vorausschauendes Interesse " kann mich nicht überzeugen. Wie findest du "anfängliches Interesse" und meine Argumentation? "Der " Anfangszins " entfällt, da es viele Kredite mit variablen Zinsen gibt, und "initial" ist lediglich der erste (von vielen folgenden) Ausdruck.

Anscheinend wird im vorliegenden Falle der später bei der Darlehensauszahlung geltende Zins bereits im Voraus angewendet. Bereitstellungszinsen; dafür gibt es den nachgewiesenen "Bereitstellungszinsen". Initialzinsen are payments, which cover the period between completion and the normalen maturitysdatum the hypothekenzahlung, e.g. a mortgage, which is locked possibly on the 15th of the Monats and the first Zahlungsrückgang on 28 December.

Ein Kreditnehmer must also pay for the period between the 15th and 28th, 13 days Zinsen. Kann es sein, dass das anfängliche Interesse in zwei unterschiedlichen Begriffen genutzt wird? Das hätte ich nicht erwartet, aber "anfängliches Interesse" ist in Ordnung (siehe URL). Allerdings gibt es Stellen, an denen "Initialzinsen" als "Initialzinsen" zu einem veränderlichen Zins herangezogen werden.

Andreas, ich scheue mich nur vor dem "anfänglichen Interesse", weil es _irreführend_ sein kann. So bleiben "Anfangszinsen" und "Bereitstellungszinsen" erhalten; beide gelten, beide gelten hier. Vorzugszins -> Vorzugszins.

Die Datenerhebung beim Kreditantrag erfolgt durch: smava GmbH Kopernikusstr. 35 10243 Berlin E-Mail: [email protected] Internet: www.smava.de Hotline: 0800 - 0700 620 (Servicezeiten: Mo-Fr 8-20 Uhr, Sa 10-15 Uhr) Fax: 0180 5 700 621 (0,14 €/Min aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min) Vertretungsberechtigte Geschäftsführer: Alexander Artopé (Gründer), Eckart Vierkant (Gründer), Sebastian Bielski Verantwortlicher für journalistisch-redaktionelle Inhalte gem. § 55 II RStV: Alexander Artopé Datenschutzbeauftragter: Thorsten Feldmann, L.L.M. Registergericht: Amtsgericht Charlottenburg, Berlin Registernummer: HRB 97913 Umsatzsteuer-ID: DE244228123 Impressum